探索吧带您走进红茶和黑茶的区别的世界,以下内容旨在帮助您拓宽视野。
绿茶 英文为什么叫black tea?怎么不是green tea
优质回答black tea是 红茶。
在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。
还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。
扩展资料
tea [tiː] 茶、茶叶
green [griːn] 绿(茶)
black [blæk] 红(茶)
oolong ['uːlɒŋ] 乌龙茶
绿茶分为:
steamed green tea 蒸青绿茶
powered green tea 粉末绿茶
silver needle green tea 银针绿茶
lightly rubbed green tea 原形绿茶
curled green tea 松卷绿茶
sword shaped green tea 剑片绿茶
twisted green tea 条形绿茶
pearled green tea 圆珠绿茶
普洱茶分为:
age-puer 陈放普洱
pile-fermented puer 渥堆普洱
乌龙茶分为:
white oolong 白茶乌龙
twisted oolong 条形乌龙
pelleted oolong 球形乌龙
roasted oolong 熟火乌龙
white tipped oolong 白毫乌龙
红茶分为:
unshredded black tea 功夫红茶
shredded black tea 碎形红茶
熏花茶分为:
scented green tea 熏花绿茶
scented puer tea 熏花普洱
scented oolong tea 熏花乌龙
scented black tea 熏花红茶
jasmine scented green tea 熏花茉莉
为什么红茶是Black tea 而不是Red tea ?
优质回答在英文里,“茶”就是Tea。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”。
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”
关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过中国的绿茶以后大为喜欢,深深着迷,于是他决定想尽办法也要把中国的绿茶运回英国。他们好不容易把船开来中国,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运回英国,可是,没想到啊没想到,长途的海运竟然让绿茶变了质,而且发酵了的绿茶成了另一种味道。商人很心痛,想想既然没人喝过正宗的绿茶,于是他就把发酵的绿茶拿出来卖。这个……英国人喝了之后都赞不绝口。因为这种茶的颜色较绿茶深,所以大家就把这种“发酵的绿茶”叫做Black Tea或者是Brown Tea啦。从此英国人就深深地爱上了红茶了。并且把红茶英文叫做BLACK TEA
西方红茶原本泡出来时偏黑的
英国人将红茶说成什么tea?
优质回答红茶的英文名叫做“Black tea”,按照字面上的意思,那就是黑茶。而“黑茶”的英文名却不是“Black tea”而是“dark tea”。
原来除了“black”有黑的意思,“dark”同样有近乎黑色的意思。
话说回来,红茶为何取了个“黑茶”的英文名?原来红茶在制作工艺过程中,经过了揉捻和发酵,红茶的颜色越来越红,并且逐渐越来越深,红得发紫。
而外国人看红茶颜色是黑黑的,所以就有了“Black tea”说法。当然了,我们国人看茶是看茶汤颜色的,红茶的汤色是红色的,自然叫红茶,而不是黑茶。
人们很难接受与已学知识和经验相左的信息或观念,因为一个人所学的知识和观念都是经过反复筛选的。探索吧关于红茶和黑茶的区别介绍就到这里,希望能帮你解决当下的烦恼。